- Tae Kim’s guide to Japanese Grammar.
- Танака же!
- http://japanesepod101.com — подкасты.
- Освоение письменности
- http://www.umich.edu/~umichjlp/Hiraganapro/index.html — помогает освоить прописную кану, а не ту, что в этих ваших учебниках. Всё-же написание там приведено немного странное. Но всё равно лучше, чем перерисовывать печатный шрифт Если есть вариант лучше — милости просим.
- http://www.artlink-kyoto.com/wordpress/wp-content/uploads/2008/10/hiragana_chart0006.jpg — Ещё один пример написания знаков хираганы, более соответствующий тому, как учат в школе.
- http://kakijun.main.jp/ — обширная база с порядком начертания иероглифов (учитесь писать правильно с самого начала). Сайт на японском, если пока не понимаете: жмём 漢字の検索 слева и вводим один иероглиф в поле поиска.
- http://hararie-japan-tokyo-tokyo.com/japanese_alphabet/japanese-alphabet/hiragana/ — Несколько кратких статей про роль хираганы, отличия в написании одинаковых иероглифов, а также прописи с порядком написания черт.
- Словари
- http://yarxi.ru — неплохой словарь иероглифов по первости. Как словарь слов — Вародай лучше.
- http://yaku.ru — весьма обширный японо-русский словарь
- http://www.warodai.ru/ — электронная версия БЯРС (кто знает, тот поймёт). Базы доступны для скачивания бесплатно.
- http://www.physics.ucla.edu/~grosenth/jwpce.html — текстовый редактор JWPCE со встроенным словарём. Удобно использовать, если поддержку японского на компьютер по какой-то причине не установить.
- http://dic.yahoo.co.jp/ — Солянка из словарей. Очень рекомендую пользоваться словарём Progressive оттуда (первый в категории 和英). Это лучший двуязычный словарь с японского, что я видел из-за своей структуры. Там практически нет определений слов, в основном лишь примеры. Очень хорошие и внятные примеры, много их.
- http://jisho.org/ — английский словарь иероглифов, со множеством примеров.
Примеры употребления слов также спрашивайте у гугла, в кавычках. Только надо быть осторожным, потому что иногда они могут там использоваться не в том смысле, что вы хотели.
Письменность
Из живых языков японский — единственный, в котором применяется смешанная система, сочетающая идеограммы и фонетические символы (есть ещё корейский, но в нём уже отказались от иерогов, ну и древнеегипетский). Так что будьте готовы.
При изучении письменности (особенно это касается хираганы и кандзи), учитывайте, что печатный шрифт в книгах и общепринятое написание от руки достаточно сильно различаются. Поэтому, если в учебнике по какой-то причине нет нормальных примеров написания *от руки*, поищите примеры в приведенных ссылках.
Самоучки, перерисовывая печатные буквы, часто пишут кану неправильно. Вот основные моменты, на которые стоит обратить внимание:
- Знаки 「き、さ、ふ、り、ら」 пишутся с разрывом. Они содержат 4, 3, 4, 2 и 2 штриха соответственно.
- Линия в ん и え заканчивается по-разному. У ん «хвостик» поднимается вверх, а у え он горизонтален.
- Знак な также пишется разрывно, в 4 штриха.
- Просто обратите внимание на различия в форме последнего (второго) штриха у わ、れ、ね (ссылка на hiragana_chart выше).
- У う второй штрих не имеет прогиба вниз (как на некоторых печатных шрифтах).
При написании иероглифов обращайте внимание на тип черты: простая, откидная, черта с крючком на конце. При изучении иероглифов обязательно прописывайте их (хотя вряд ли стоит делать это до изнурения, как советуют некоторые). При написании, вам придётся обратить внимание на все детали знака, в то время как при простом разглядывании картинки вы можете просто не обратить внимание на те или иные элементы.
Ко всему вышеизложенному стоит добавить, что вся кана написана в начале учебника Японский язык для начинающих Нечаевой ОТАКЕННЫМИ шрифтами рукописной манеры, да ещё и порядок и направление черт указаны. А порядок черт у кандзи можно посмотреть в Яркси (ссылка выше), просто надо в окне с иероглифом нажать O и откроется окошно с гифкой из интернета. Сами гифки можно скачать (Файл -> Локальное хранилище…), весят они около 20-30 метров. Правда, на редкие кандзи таких гифок нет.
Произношение
Да, да, мы учим лунный для аниме и манги, но мир маленький, а жизнь длинная — рано или поздно вам доведётся поговорить с японцем вживую.
Принято считать, что в лунном — простое произношение. Это так, но есть моменты, на которые нужно обратить внимание. (Набившие оскомину ТИ/ЧИ и СИ/ШИ/ЩИ к ним не относятся — послушайте аниме и старайтесь делать похоже). Автору этих строк довелось достаточно долго наблюдать группу изучавших японский товарищей. Итогом этих наблюдений является следующий список самых страшных ошибок в произношении:
- Акание. В японском звук «о» никогда не звучит как «а», как бы коротко ни был бы он произнесён. Это не сложно, но за этим надо следить. tomodachi — друг, tamadachi — «стояние на шарике».
- Долгота гласных — имеет в луннном принципиальное значение (shōjo — девушка, shojo — девственница). Как ни странно, короткие звуки доставляют не меньше проблем, чем длинные. Есть упражнение на выработку ритма речи: говорить по слогам, равномерно хлопая в ладоши. Один хлопок — одна мора. (shōjo — три хлопка, shojo — два)
- 「ですが」 — никогда не читается как «дэзга»[1]. Только как «дэсга» (причём с носовым «г», но это мелочи). У русскоязычных есть привычка произносить все согласные в группе либо одинаково звонко, либо одинаково глухо. В данном случае это мешает и приводит к очень некрасивому акценту. Можно посоветовать слегка произносить звук «u» в «desu», тогда согласные разделяются и трудность исчезает. Одна японка, слушая русских учеников, со вздохом посоветовала заменять ですが на ですけど.
Прочее (методика)
Чтобы выучить ниппонский нормально, а не как школота, то с недельку надо просто послушать японскую речь около двух часов в день. Только не слушать песни (там искажают естественное произношение во всех языках). Далее зазубривать ОДНУ грамматическую конструкцию и вертеть в ней всякие слова:
- Это — школота (Коре ва тю:бо: десу)
- Вот то — школота (Аре ва тю:бо: десу)
- Это не школота (Коре ва тю:бо: дева аримасен)
- Я Школота. (Уватащи ва тю:бо: дес)
Далее выучить и так же вертеть предложения с местоимениями:
- Моя Россия (Уватащи но Россия десу)
- Твоя Япония (Аната но Ниппон десу)
- Это моя кошка (Коре ва уватащи но неко десу)
- Это японский школьник (Коре ва ниппон но гакусей десу)
Не учите просто кандзи. Это достаточно бесполезное занятие, по крайней мере потому что есть следующий список проблем, которые возникнут у вас при попытке прочитать слово из известных вам кандзи.
- Чтение он-кун (利幅)
- Чтение кун-он (更地)
- Оны в неожиданных местах (頭が高い)
- Куны в неожиданных местах (真に受ける)
- Чтения, которые не разбиваются по иероглифам (玄人, 昨日)
- Чтения из камбуна (所謂, 為替)
- Отсутствие рэндаку (間髪に容れず)
- Редкие оны (殺生, 行灯, 出納, 蛇行, 疾病)
- Ошибочное распознавание фонетиков (弛緩, 進捗)
- Недавние заимствования из корейского и китайского (飲茶)
- Исторические изменения в произношении (反古, 所為, 雪隠)
- Внезапные удвоения согласной (気風, 素気)
- Внезапные пропуски слога из обычного чтения (読経, 音頭)
- Внезапно неозвонченный он (読本)
- Внезапно озвонченный он (精進, 上戸)
- Несколько иероглифов на одно слово (早い・速い, и т. п.)
- Заимствования из западных языков, записанные иероглифами (頁)
- Сочетания, которые по разному читаются в разных контекстах (物心, 一見)
- Сочетания, которые читаются по другому, когда они часть другого слова (文書 -> 古文書, 眼鏡 -> 天眼鏡)
- Сочетания, которые читаются по-разному, когда их составляющие переставлены (多数 и 数多, 隙間 и 間隙)
- Разные куны на одно написание (暇 = いとま или ひま, 汚す = よごす или けがす)
Спасибо!
ОтветитьУдалитьДавно хочу посетить Японию, к сожелению все упирается в язык.
ОтветитьУдалитьБольшое спасибо за инфу! Как раз то, что я искал! Скоро мне японский понадобиться - привезут Ниссан новый))
ОтветитьУдалитьВот интересно! Надеюсь, понадобится :)
ОтветитьУдалить